Pekerja Kata

Sebab kata adalah karya

Gokilnya “Wakil” Urdu

Bagi saya sebagai pekerja kata (penerjemah cum penulis),  menerjemahkan teks berbahasa Inggris dari kawasan Asia Selatan (India, Pakistan, Bangladesh dan sekitarnya) memang selalu punya sensasi tersendiri. Saat menerjemahkan akta nikah orang Bangladesh (yang sebelumnya sudah diterjemahkan dari bahasa Urdu ke bahasa Inggris), saya kelimpungan dengan kata “vakil“.

Kata apa pula ini?

Kok tak ada di kamus Inggris?

Akhirnya, dengan pendekatan analisis bahasa Arab dan antropologis,ternyata “vakil” (yang dalam bahasa Indonesia kita menyebutnya “wakil” yang berasal dari bahasa Arab) itu artinya “wali nikah“. Saya berhusnuzon penerjemah sebelumnya (yang menerjemahkan dari bahasa Urdu ke bahasa Inggris) kelelahan bekerja sehingga kata “vakil” (dari bahasa Urdu) terlewat diterjemahkan menjadi “guardian“, misalnya.

Ah, Urdu memang sensasional. Gokil bener!

Saya pribadi selalu punya ambisi pribadi mempelajari bahasa eksotis tersebut.

Bagaimana dengan Anda?

 

Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: